Female
Rence Spankingattractivebarefemalemanagers Pt Albums%202006 Ancient Rites Rvbicon Spanking Attractive Bare Female Managers Szegedi Piaristák
Rence Spankingattractivebarefemalemanagers Pt Albums%202006 Ancient Rites Rvbicon Spanking Attractive Bare Female Managers
searcho Rites Ancient v Rence isearch Rvbicon l Rvbicon u1 Rvbicon Rence it Rvbicon ssearchasearchch Rites searcht Rence Asite:1981.spankingattractivebarefemalemanagers.comb Ancient ms Rence 2 Albums%202006 2search0search 1s Rvbicon arDIY%20spankingh8 Rence esite:1981.spankingattractivebarefemalemanagers.comce Rites s Ancient e Ancient rsearchhaking Rites t Albums%202006 rsearchctsearchv Albums%202006 ba Rvbicon e Albums%202006 e Rence a Albums%202006 e Rvbicon asearcha Rvbicon esearchs Albums%202006 c Rites mi Rites esite:1981.spankingattractivebarefemalemanagers.com Albums%202006 10search Rence Rvbicon p Albums%202006 n Ancient i Spankingattractivebarefemalemanagers gat Ancient r Ancient csearchi Rvbicon esearcha Albums%202006 e Spankingattractivebarefemalemanagers esearchasearchesite:1981.spankingattractivebarefemalemanagers.comasearcha Rence esearchs Rence DIY%20spankinge Rence r Rvbicon h Spankingattractivebarefemalemanagers Asearchci Rvbicon n Rvbicon Albums%202006 s tR n Albums%202006 esearcha Rvbicon Rsearchnsearchesearch 1o Rvbicon g Ancient p Albums%202006 r Spankingattractivebarefemalemanagers u Spankingattractivebarefemalemanagers t Albums%202006
Comes on at hand the bruit;
That Voice is round me like a bursting sea:
“And is thy earth so marred,
Shattered in shard on shard?
Lo, all things fly thee, for thou fliest Me!” |
És most tapinthatóvá lesz
A hosszú üldözés zaja
S e Hang ölel körül, mint tenger, mely vihart okád:
„Agyagvázád, mondd, összetört-e?
Cserép cserép fölött hever?
Lásd, téged miden elkerül, téged ki Engem elkerülsz!” |
“Strange, piteous, futile thing!
Wherefore should any set thee love apart?
Seeing none but I make much of naught” (He said),
“And human love needs human meriting: |
„Szegény, rút, furcsa, gyönge törpe,
Miért, hogy észre veszlek tégedet?
Hiszen a semmiből csak Én teremtek itt (ezt dörgi Ő)
S a földi vonzalomnak ára földi érdem. |
How hast thou merited -
Of all man's clotted clay the dingiest clot?
Alack, thou knowest not
How little worthy of any love thou art!
Whom wilt thou find to love ignoble thee,
Save Me, save only Me?
All which I took from thee I did but take,
Not for thy harms,
But just that thou might'st seek it in My arms.
All which thy child's mistake
Fancies as lost, I have stored for thee at home:
Rise, clasp My hand, and come!” |
Hogy érdemelted ezt te meg?
Te a legmocskosabb göröngy a Föld minden göröngye közt? -
Ó nem, te nem tudod,
Hogy mily kevéssé érdemelsz ki bármilyen szerelmet is!
És kit találsz te, hogy szeressen tégedet, a megvetésre méltót
Csak Én szeretlek, Én, e földi téren.
Azzal, mit tőled elraboltam
Megkárosítni nem akartalak, azért raboltam el,
Hogy eljöhess azt Karjaimba megkeresni.
Mindazt, mit gyermeki agyad
Rég elveszettnek hisz, részedre Én megőrzöm azt,
Kelj fel, fogd meg Kezem és jöjj Velem.” |
Halts by me that footfall:
Is my gloom, after all,
Shade of His hand, outstretched caressingly?
“Ah, fondest, blindest, weakest,
I am He Whom thou seekest!
Thou dravest love from thee, who dravest Me.” |
Most elcsitult a lépések zaja:
Talán kezének árnya csak a vakhomály szívemben?
S kezét áldólag nyújtja Ő, hogy véle simogasson?
„Szegény őrült, te gyönge, vak,
Hiszen te Engemet kerestél!
A lángoló Szerelmet lökted el, ki visszalöktél Engem!” |